Título: Los heterosemánticos en la enseñanza de ELE
Ponente: Profesora Mar Gámez
Fecha: 1 de abril de 2011
Horario : de 14.30 a 16.30
Descripción:
La similitud entre el portugués y el español presenta muchas ventajas en el proceso de enseñanza – aprendizaje de ELE, pero a la vez, genera muchos problemas a los lusófonos, llegando a obstaculizar la comunicación verbal además de crear graves malentendidos culturales. Este taller constituye una introducción a los normalmente denominados falsos amigos pero que se conocen en la literatura especializada como heterosemánticos.
Objetivos:
Al final del taller los asistentes serán capaces de:
· Identificar los heterosemánticos más comunes de las lenguas portuguesa y española.
· Clasificar dichos heterosemánticos en grupos según su complejidad.
· Incorporar este corpus en los distintos subniveles del MCER.
· Valorar la rentabilidad de una batería de actividades para introducir estas palabras en la clase de ELE.
Contenidos:
· Corpus de heterosemànticos.
· Criterios para establecer grupos de falsos amigos.
· Los campos léxicos en los distintos subniveles del MCER.
· Materiales didácticos relacionados con los heterosemánticos.
Metodología:
Enfoque basado en la realización de tareas.
Bibliografía:
ARIAS, Sandra di Lullo. Guis do espanhol para quem só fala portunhol.Rio de Janeiro: Campus, 1998.
BARALO, Marta, La adquisición del español como lengua extranjera.. Madrid: Arco Libros ,1999.
DURÃO, Adja Balbino de Amorim Barbieri. Análisis de errores e interlengua de brasileños aprendices de español y de españoles aprendices de portugués. Londrina: Uel, 1999.
MARIANO, Grant. Muy Amigo: um guia de espanhol para escapar das armadilhas do portunhol. Rio de Janeiro: DIFEL, 1999.
MIRANDA, F. Sobre algunos tipos de Falsos Cognados. En: Anuario Brasileño de Estudios hispánicos, 8: 21-27, 1998.
LEIVA, Myriam Jeannette Serey Leiva. Los falsos cognados y su enseñanza. En: Actas del III Seminario de Dificultades Específicas del español a lusohablantes (Especial atención a la expresión oral). São Paulo, Consejería de Educación de la Embajada de España en Brasil, 1995.
OLIVEIRA, Maria Aparecida de. Português- Espanhol: semelhança convertida em interferência. En: Boletim do CCH. Revista da Área de Humanas, 31, 1996.
Instituto Cervantes de Florianòpolis
Rua Esteves Junior, 280 -Centro
CEP 88015-130 Florianópolis - SC
Tel.:55 48 3225-0224
CEP 88015-130 Florianópolis - SC
Tel.:55 48 3225-0224
Fax: 55 48 3225-0223



No hay comentarios:
Publicar un comentario